Lost my music

Suzumiya-sama!!!

I think this is one of the few times where I feel that my translation actually manages to capture the full meaning of the song. Maybe it’s just my self delusions at work again.

The Japanese lyrics are really short and simple but the translated lines are much longer than average. Maybe it’s just a coincidence due to the nature of Japanese, maybe the lyricist really tried to fit all that emotions into those few lines or maybe it’s Haruhi’s compression algorithm at work again.

Whatever the case is, here’s the translation for “Lost my music“. Tell me what you think. m(_ _)m

Lost my music
Vocal: Haruhi Suzumiya (Aya Hirano)

Point out the light that belongs to me up in the starry sky.
Where are you now, who are you with?

I feel lonely when I think of the fun we have,
I weep alone in the cinema we used to go to together.

The person I love is far away,
So far that I’m almost crying.
When I open my eyes and wake up tomorrow,
A new hope will perhaps be born, Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
I just can’t stop! Hi!!

Deep in my sleep, my dream brings back memories of “One day”.
There, I realized that your words contained a few lies.

Though you said you wouldn’t let go and that I was your one and only,
And though we embraced each other,
Those promises gently faded into the dark night.

I will search for the person I love,
All the time until the end of time.
Even if I were to open my eyes and wake up,
I would keep longing for this illusion in the Morning.

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
We can’t meet again? No!

The person I love is far away,
So far that I’m almost crying.
When I open my eyes and wake up tomorrow,
A new hope will perhaps be born, Good night!

I will search for the person I love,
All the time until the end of time.
Even if I were to open my eyes and wake up,
I would keep longing for this illusion in the Morning.

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
I just can’t stop! Hi!!
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
We will meet again, right? Right!!

Lost my music
Vocal: Suzumiya Haruhi (Hirano Aya)

hoshizora miage watashi dake no hikari oshiete
anata wa ima doko de dare to iru no deshou?

tanoshiku shiteru koto omou to samishiku natte
issho ni mita CINEMA hitori kiri de nagasu

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
ashita me ga sametara
hora kibou ga umareru kamo Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
tomoranai no yo Hi!!

nemuri no fuchi de yume ga yureru omoide no One day
anata no kotoba niwa sukoshi uso ga atta

hanasanai yo to kimi dake dato
dakishimeta noni
yakusoku fuwari to kurai yoru ni kieta

daisuki na hito yo itsumo
itsumade mo sagashite shimau
kitto me ga sametemo
mada maboroshi wo kanjitai Morning

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
mou aenai no? No!

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
ashita me ga sametara
hora kibou ga umareru kamo Good night!

daisuki na hito ga tooi
toosugite nakitaku naru no
kitto me ga sametemo
mada maboroshi wo kanjitai Morning

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
tomoranai no yo
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
mata aeru yone? ne!!

Lost my music
歌:涼宮ハルヒ(C.V.平野綾)

星空見上げ 私だけのヒカリ教えて
あなたはいまどこで 誰といるのでしょう?

楽しくしてるコト思うと さみしくなって
一緒に観たシネマひとりきりで流す

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
あした目が覚めたら
ほら希望が生まれるかも Good night!

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
とまらないのよ Hi!!

眠りのふちで ユメがくれる想い出の One day
あなたの言葉には 少しウソがあった

Chibi Haruhi!

離さないよとキミだけだと
抱きしめたのに
約束がフワリと暗い夜に消えた

大好きなひとよいつも
いつまでも探してしまう
きっと目が覚めても
まだ幻を感じたい Morning

I lost I lost I lost you!
You’re making making my music
I lost I lost I lost you!
もう逢えないの? No!

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
あした目が覚めたら
ほら希望が生まれるかも Good night!

大好きなひとが遠い
遠すぎて泣きたくなるの
きっと目が覚めても
まだ幻を感じたい Morning

I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
とまらないのよ
I still I still I love you!
I’m waiting waiting forever
I still I still I love you!
また逢えるよね? ね!!

I know, I used the Chibi Haruhi picture on this blog for the third time… I just wub it so much. >_<

This entry was posted in Anime, Music and tagged , , , . Bookmark the permalink.

9 Responses to Lost my music

  1. omo says:

    Chibi Haruhi ftw! thx for the translation good stuff as usual

  2. Tsubaki says:

    I didn’t know Lost my Music was that great until I read your translated version. *starts listening Lost my Music*

    Thumbs up, great stuff as usual.

  3. Ronin says:

    Even insert songs have their great moments. This is one of them.

    Good stuff! (^_-)_b

  4. Qubicfactor says:

    Speaking of Haruhi, have you gotten a copy of コンプH’s vol 1? It has a pencilboard of Haruhi inside, not to mention this issue is kind of a SHnY special…

  5. T_T||| says:

    Yeah I got that issue. ‘Cos Kwok was in Japan. I have no idea how to get issue 2 ‘cos KKnM’s not bringing it in.

  6. DarkMirage says:

    Kinokuniya stocks Comp H.

  7. Atashi says:

    Very nice overall, but I do see a few errors:

    >Point out the light that belongs to me up in the night sky.
    Look up at the starry sky and tell me about the light that belongs to me

    >I sit alone in the cinema we used to go to together.
    I weep alone at the cinema movie we saw together

    >Deep in my sleep is a memory that brings me a dream of “One day”.
    In the depths of my sleep, my dream gives my memories a ‘One day’

    >Though you said you wouldn’t let go and that I was your one and only,
    >And though we embraced each other,
    Even though I embraced you
    Saying, “I won’t let go” and “I’m only yours”

  8. DarkMirage says:

    I was trying to shorten the length on the first one. >_<

    The second one is my mistake. I overlooked the meaning of nagasu assuming it referred to the movie.

    The third one is my mistake too, but I’m not entirely sure about your version either. Wouldn’t it be closer to “In the depths of my sleep, my dreams bring back memories of ‘One Day'”? Since “想い出の One day” would mean something like “One day in my memories”.

    I have to disagree with the last one. I don’t think the singer is the one who said those things. Compare the lines 「あなたはいまどこで 誰といるのでしょう?」 and 「離さないよとキミだけだと」, it would be a bit strange for the singer to switch from anata to kimi when referring to the same person. Therefore, it seems to me that in the second line she is quoting what the other person said and blaming him for lying to her.

    Well, I’ve made some changes accordingly except for the last one. Thanks for the feedback. ^^

  9. Atashi says:

    For the 3rd one, maybe. Japanese lyrics are just so fuzzy sometimes that you can either try to interpret it literally or remotely… ^^;; I went the literal way. XD
    Hmm, I missed the obvious difference between ‘anata’ and ‘kimi’ for the 4th one… Yeah, you’re right. **sighs** Curses to ambiguous Japanese, curses…
    Thanks for pointing this out!

    **goes to fix her site’s lyrics, too**

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *